摘要: 中西合作翻译可以减少文化误读,缩短翻译周期,增强译文可读性,提高译文在英语世界的接
受度,不失为古诗英译的突破口。翻译史上,中国学者与西方诗人合作,中国学者、汉学家与诗人合作以
及中国学者与西方汉学家诗人合作的3类典型模式取得了良好的传播效果,这些成功的翻译往往都是由
西方译者主导。然而,过去的历史经验并不能完全决定当下的翻译实践主体。中国文学“走出去”背景
下,中方主导的合作翻译和西方主导的合作翻译均有助于跨文化交流,应该同时得到提倡。
. 古诗英译:呼吁中西合作翻译[J]. , 2019, 33(2): -.