摘要: 自20世纪20年代鲁迅文学开始被译介到日本以来,鲁迅作品的深刻思想也一直吸引着一代
又一代的日本学者去研究。尤其是鲁迅的《呐喊》集,更是成了日本学者研究和翻译鲁迅文学必会涉及
的作品。因此,了解和探究《呐喊》日译的特点尤为重要。通过考察各个时期《呐喊》的日译特征,探究各
个时期日本译者对原作进行的跨越时空的翻译策略“对话”,可以大致了解日本学者译介《呐喊》的翻译
思想的变迁,以及日本人接受中国文学和文化的思路,并总结其中的日译特征。
. 鲁迅小说《呐喊》的日译研究——论“鲁迅化”与“本土化”翻译跨时空对话[J]. , 2019, 33(2): -.