摘要: 基于中国知网数据库中近十年的语用翻译文献,从语用翻译理念、语用转向、研究方法和 应用实践4个维度进行综述分析。研究发现:第一,语用翻译视角选择缺乏对语境的考虑、翻译 目的以实现动态对等为主;第二,语用翻译理论逐渐融合关联理论和顺应理论,更多受到交叉学 科的影响;第三,语用翻译研究方法偏于定性分析,忽略基于数据的实践性研究以及定量和定性 结合的综合性研究;第四,语用翻译的应用偏文学作品翻译,口译和实用文体翻译数量偏低,对 社会的反馈效力较低。研究认为,语用翻译研究应该将焦点放在语用理论和翻译实践的契合 性、翻译原文和读者之间的认知和谐性、研究方法的实证性和应用实践的多样性4个方面。