摘要: 从翻译与维特根斯坦的“生活形式”和“共晓性”概念之间的关系出发,着重探讨了“语言
与生活形式所组成的共晓性的联合”与翻译之所以可能的关系。虽然“生活形式”和“共晓性”
为翻译提供了可能,然而由于其自身及其话语表述的多样性和先验性,反过来又造成了翻译的
不确定性,因而在实践中难以被灵活运用,有可能转变为“教条”。但这同时也为翻译研究提供
了启示:人类的价值文化存在多元差异,看待翻译活动也有不同视角,翻译研究在立足于语言和
翻译的本体的同时,应该积极向其他学科寻求“共晓”,不断为自身注入活力。
. 论不可译现象的可译潜势[J]. , 2012, 26(11): -.