• •    

儿童文学翻译与译者主体性———以赵元任译《阿丽思漫游奇境记》为例

胡波   

  • 出版日期:2012-03-25 发布日期:2012-03-25

  • Online:2012-03-25 Published:2012-03-25

摘要: 译者主体性主要表现在文化因素的影响、译者的价值观和对目的语的把握能力上。儿童 文学的翻译受译者主体性的直接影响,这表现在译者接受原著和审美再创作的过程中。赵元任 先生选择翻译《阿丽思漫游奇境记》很大一部分原因是出于对作品的偏好,这体现了译者对文 本的偏好影响其对译本的选择。在翻译过程中,赵元任充分发挥了其主体创造性,再现了原文 中诗歌、文字游戏等的语言美、形式美,体现了译者主体性对翻译原则以及翻译策略选择的主 导。儿童文学翻译的译者主体性发挥,其最终目的是要更好地再现原作中的美学价值。